Harff testet: Den Pocketalk S

Wie heißt das doch gleich?



Wie heißt das gleich? Diese Frage stellen sich viele Menschen – zumeist im Urlaub. Das immer dann, wenn man die Sprache im Urlaubsland nicht oder nur unzureichend spricht. Ich fragte mich beispielsweise gerade auf Madeira, wie Corona, Kohlenanzünder, Milch oder Golfball auf portugiesisch heißt.

Klar, ich hätte im Wörterbuch nachschlagen können oder im Internet nach den Übersetzungen suchen können. Doch ich wollte es noch einfacher und schneller. Da kam mir der „Pocketalk S“ gerade recht in die Hände. Das Zwei-Wege-Übersetzungsgerät erfüllt genau diesen Wunsch. Man spricht ins Gerät und erhält die Übersetzung auf dem Display und per Sprachausgabe. Das Gerät kann auch Texte lesen und übersetzen. Toll beispielsweise bei Bedienungsanleitungen oder ähnlichen wichtigen Texten.

Und doch, jeden Tag mehr blieb der kleine Helfer unbeachtet in der Tasche. Das hatte zwei Gründe. Wenn man nicht sehr klar und deutlich sprach, verstand das Gerät nicht richtig oder nur „Bahnhof“. Das ging mir so, aber auch meinen antwortenden Gegenüber. Es gab einige sehr verwirrende Unverständlichkeiten. Nicht auszudenken, wenn jemand in breitem Platt oder reinstem Hochsächsisch dem Gerät einen Begriff einflüstern will.

Nicht weniger toll ist die geringe Akkuleistung. Nach einem Tag – ob benutzt oder nicht – war in meinem Fall der Akku leer. Für ein Gerät, das für 299 Euro angeboten wird, erwarte ich mehr.

Meine Einschätzung: na ja – so lala

Übrigens: Corona, Kohlenanzünder, Milch oder Golfball heißen auf portugiesisch Corona, isqueiro de carvão, leite, bola de golfe.

Bewertung: 2,5 von 5 Sternen

© Copyright by genussmaenner.de - Berlin, Deutschland - Alle Rechte vorbehalten.
Veröffentlicht am {DATE:d.M.Y : DE} unter dieser Internetadresse: http://www.genussmaenner.de/index.php?aid=73282